播放器默认关闭,请点击播放按钮收听。
Something Told the Wild Geese
by Rachel Field
Something told the wild geese
It was time to go.
Though the fields lay golden
Something whispered, "Snow".
Leaves were green and stirring,
Berries, luster-glossed,
But beneath warm feathers
Something cautioned, "Frost."
All the sagging orchards
Steamed with amber spice,
But each wild breast stiffened
At remembered ice.
Something told the wild geese
It was time to fly---
Summer sun was on their wings,
Winter in their cry.
译者:oftenenglish
有些东西让天鹅明白,
已是时间离开。
虽然田野还是一片金黄,
有些东西却在昭示:“冰雪就要到来”。
树叶碧绿,活力四射,
浆果散发着诱人的光泽,
但是在温暖的羽翼下,
有些东西在发出警告:“严霜不远”。
所有硕果满枝的果园,
都浑如晶莹的琥珀,
但是想起寒冰,
每一颗狂野的心都变得僵硬。
一些东西让天鹅明白,
已是时间离开--
尽管夏日的阳光还停留在翅膀,
从它们的叫声里却已能感受到冬天的严寒。
评论