原著依尼洛·法吉恩 翻译:ChinaOften
温暖我的太阳
也温暖你,
塑造我的命运
也塑造你,
令我烦恼的痛苦
也令你烦恼,
淋湿你的雨
也淋湿我,
考验我的时间,
也考验你,
但是使你干爽的太阳
也使我干爽。
是这样的,兄弟。
英语原文:
Is It So, Brother?
------Eleanor Farjeon
The sun that warms you
warms me,
The fate that forms me
forms you,
The irk that frets you
frets me,
The rain that wets me
wets you,
The hour that tries you
tries me,
But the sun that dries me
Dries you.
It is so, brother.
评论