注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奥风教育的博客

中英双语美文佳作

 
 
 

日志

 
 
关于我

Hello, I'm the host of the blog you're visiting now. Thank you for your presence. I've been working as a teacher of English since ten years ago. Hope we'll be friends.

网易考拉推荐

不是这样吗,兄弟?  

2008-06-18 17:53:46|  分类: 中英诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 

原著依尼洛·法吉恩     翻译:ChinaOften

温暖我的太阳

也温暖你,

塑造我的命运

也塑造你,

令我烦恼的痛苦

也令你烦恼,

淋湿你的雨

也淋湿我,

考验我的时间,

也考验你,

但是使你干爽的太阳

也使我干爽。

是这样的,兄弟。

 

英语原文:

Is It So, Brother?

------Eleanor Farjeon

The sun that warms you

warms me,

The fate that forms me

forms you,

The irk that frets you

frets me,

The rain that wets me

wets you,

The hour that tries you

tries me,

But the sun that dries me

Dries you.

It is so, brother.

  评论这张
 
阅读(85)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017