注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奥风教育的博客

中英双语美文佳作

 
 
 

日志

 
 
关于我

Hello, I'm the host of the blog you're visiting now. Thank you for your presence. I've been working as a teacher of English since ten years ago. Hope we'll be friends.

网易考拉推荐

我们戴着面具  

2008-07-10 12:55:01|  分类: 中英诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

原著:保尔·劳伦斯·邓巴  中文翻译:chinaoften

我们戴着微笑和撒谎的面具,

它掩藏了我们的面颊,遮蔽了我们的眼睛--

这是我们为人类的狡诈所付出的代价;

我们怀着被撕裂流血的心微笑,

带着各种微妙的表情说着言不由衷的话。

 

世界为何如此过度精明地,

计数着我们的眼泪和叹息?

不,不要让他们看到我们,

除非我们已戴上面具。

 

我们微笑,但是,万能的主啊,

我们的心在因为灵魂的折磨而哭泣

我们歌唱,但我们脚下

却是肮脏的土地和漫漫征途。

但是还是让世界保留它美好的梦想吧,

我们戴着面具。

 

We Wear the Mask

by Paul Laurence Dunbar (1872–1906)

We wear the mask that grins and lies,
It hides our cheeks and shades our eyes—
This debt we pay to human guile;
With torn and bleeding hearts we smile,
And mouth with myriad subtleties.

Why should the world be over-wise,
In counting all our tears and sighs?
Nay, let them only see us, while
 We wear the mask.

We smile, but, O great Christ, our cries
To thee from tortured souls arise.
We sing, but oh the clay is vile
Beneath our feet, and long the mile;
But let the world dream otherwise,
We wear the mask!

  评论这张
 
阅读(108)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017