登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奥风教育的博客

中英双语美文佳作

 
 
 

日志

 
 

伟大的人们  

2008-07-29 10:09:36|  分类: 中英诗歌翻译 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

原著:拉尔夫·沃尔多·爱默生  中文翻译:chinaoften

能够让一个民族伟大坚强的,

只有人,而不是金子;

那些为了真理和荣誉,

饱经磨难仍坚定站立的人们。

 

那些当别人睡眠时依然工作的,

当别人逃跑时勇敢面对的人们---

是他们为国家的支柱打下深厚的根基,

并将其送入云空。

 

英文原著:Ralph Waldo Emerson

Not gold, but only man can make

A people great and strong;

Men who, for truth and honor's sake,

Stand fast and suffer long.

 

Brave men who work while others sleep,

Who dare while others fly---

They buidl a nation's pillars deep

And lift them to the sky.

  评论这张
 
阅读(206)| 评论(0)

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2018