注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奥风教育的博客

中英双语美文佳作

 
 
 

日志

 
 
关于我

Hello, I'm the host of the blog you're visiting now. Thank you for your presence. I've been working as a teacher of English since ten years ago. Hope we'll be friends.

网易考拉推荐

英语习语解密(4)  

2008-09-17 08:10:26|  分类: 英语习语解密 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

1. A fool and his money are easily parted 愚蠢的人容易失去钱;蠢人和钱无缘
 这个习语是说愚蠢的人容易失去钱,但是它不是直接表达出来,而是采取了一种婉转有趣的方式,说一个愚蠢的人和他的钱容易分手。如果一个人的钱花的很随意,很容易被骗,那就会被视为一个fool了。所以大家以后想花钱时多想想这条习语,对养成勤俭节约的习惯一定会大有裨益哦。
①How is it that you left home with 20 dollars but you come home with nothing? A fool and his money are easily parted!
你离开家时身上还有20美元,而回来时却身无分文,怎么会弄成这个样子?傻瓜和他的钱真是容易分手啊!
②Her husband can't seem to hold onto any amount of money; he either spends it or loses it. A fool and his money are easily parted.
他的丈夫似乎根本存不住钱,蠢人和钱无缘啊。

2. A slap on the wrist 轻微的惩罚
“A slap on the wrist”字面意思是“轻拍手腕”。 我们在游戏当中经常会有拍手腕的动作,可见这是一很轻微的、无关痛痒的惩罚。所以当一个人犯了严重错误,却只受到了很轻微的处罚时,我们就说他只是得到了a slap on the wrist。
应用典例:
①You got off easy this time, but stealing is a serious crime and next time it won't just be a slap on the wrist.
这次就饶了你,但是偷窃是严重犯罪,下次就不会这么轻松了事了。
②He should be in jail for what he did, but he got off with just a slap on the wrist.
以他犯的罪行,他本应被送进监狱的,但是只受到轻微的处罚。

  评论这张
 
阅读(160)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017