1. A penny saved is a penny earned省一文,赚一文;省钱就是赚钱
我们要想致富无非是两条路,一为开源,一为节流。而这个习语的意思就是告诉人们要注意节流,你有一文钱,攒着不花掉就相当于你挣了一文,日积月累,就会越攒越多,慢慢你就会成为富人。而这实际上也是我们中国文化一直提倡的。
应用典例:
①I'm going to give you $20 but I want you to put it in the bank; a penny saved is a penny earned!
我准备给你20美元,但是我希望你把它放进银行,要知道省一文,赚一文。
②My dad never lets me spend money on things I don't need. He always says a penny saved is a penny earned.
父亲从不让我在不需要的东西上花钱。他总是说省钱就是赚钱。
2. a slip of the tongue 口误;说走嘴
slip原本表示“滑动;滑倒”,所以a slip of the tongue就是指舌头不自觉地滑动了一下,一句话脱口而出,而这句话并不是你想说的,也就是我们所说的“口误;说走嘴或无心之言”。人们在疲劳、激动、分心时最容易发生口误。有时一句无心之言也会带来大麻烦,所以大家还是要Think before you talk(三思而后言)。
同样,我们也可以用A slip of the pen来表示“笔误”。
应用典例:
① A slip of tongue made me say Robert instead of Richard.
我说走了嘴把理查德说成了罗伯特。
② Did I say she was forty? I meant fourteen - just a slip of the tongue.
我说过她四十了吗?我的意思是十四—只是口误而已。(哈哈,女士的年龄永远是个敏感的话题,这类话可要特别小心啊!)
评论