注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奥风教育的博客

中英双语美文佳作

 
 
 

日志

 
 
关于我

Hello, I'm the host of the blog you're visiting now. Thank you for your presence. I've been working as a teacher of English since ten years ago. Hope we'll be friends.

网易考拉推荐

英语习语解密(6)  

2008-09-19 12:28:31|  分类: 英语习语解密 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

1. a taste of his own medicine自食其果

       这个习语的字面意思是“尝自己的药”,即用某人自己的方式来对付他。当然这种tit for tat(以眼还眼,以牙还牙)的方式并不总是合适的。不过有时对于有些自以为是,毫不顾忌别人的感觉,伤害了别人还浑然无觉的人,这时最好的回敬方式就是give him a taste of his own medicine(让他自食其果)了。想要表达某人得到了报应时,通常用get/take a taste of his own medicine。我们也可用a dose of his own medicine(一剂自己的药)来表达同样的意思。

应用典例:

Did you see those two people cutting in front of us in line just now? Let's cut in front of them and give them a taste of their own medicine!

你看到刚才在我们前面插队的那两个人了吗?我们到他们前面插队,让他们也尝尝被别人插队的滋味。

The BBC Reporter gets a taste of his own medicine and it’s not tasting good.

这个BBC记者自食其果,不过果子的味道可不太好。

2. a toss-up难以定夺的事

       toss是“抛;掷”的意思 toss up就是向上抛。有时做事情难以定夺时,人们就以抛硬币的方式来决定,所以a toss-up就是指难以决定或无法判断的事。

应用典例:

I don't know who'll win - it's a toss-up between Clinton and Obama.

我不知道谁能赢克林顿和奥巴马都有可能。

Both houses are equally good so it’s a toss-up which one to choose.

两座房子差不多,都很好,真不知该选哪个。

  评论这张
 
阅读(124)| 评论(2)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017