注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

奥风教育的博客

中英双语美文佳作

 
 
 

日志

 
 
关于我

Hello, I'm the host of the blog you're visiting now. Thank you for your presence. I've been working as a teacher of English since ten years ago. Hope we'll be friends.

网易考拉推荐

奥风听读名著学英语-《小人物日记》第三章(1)  

2008-09-08 21:29:27|  分类: 听读名著,学英语 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

 The Diary of Nobody   CHAPTER III
奥风英语:精心打造,铸就精品!

 

 


本播放器默认关闭,收听Chapter 3 请点击播放按纽

A conversation with Mr. Merton on Society. Mr. and Mrs. James, of Sutton, come up. A miserable evening at the Tank Theatre. Experiments with enamel paint. I make another good joke; but Gowing and Cummings are unnecessarily offended. I paint the bath red, with unexpected result.

与默顿先生谈话。萨顿的詹姆斯先生和夫人来访。在坦克剧院里度过了一个糟糕的晚上。用瓷漆做了一次试验。我又说了一句俏皮话,不过高英和卡明斯感到受了伤害,其实完全没有必要。我把浴室刷红了,结果导致了一个意外的事件。

[本段要点]

enamel paint 瓷漆

enamel [U] 搪瓷; 珐琅;瓷釉;指甲油 vt. 给(某物)涂上瓷釉

 April 19.--Cummings called, bringing with him his friend Merton, who is in the wine trade. Gowing also called. Mr. Merton made himself at home at once, and Carrie and I were both struck with him immediately, and thoroughly approved of his sentiments.

419  卡明斯带着他的朋友默顿来访,默顿是做红酒生意的。高英也来了。默顿先生毫不拘束,瞬间便我们留下深刻的印象,我们很喜欢他的性格。

[本段要点]

1. make oneself at home 不拘束;随意

2. sentiment [U] c (对怜悯、怀旧等的)柔弱情感 [C U] 态度或意见

There is no room for sentiment in business. 做生意不能婆婆妈妈地感情用情。

What are your sentiments on this issue? 对这个问题你是什么看法?

3. approve vt. (正式)批准 vi. 赞成;满意

常用搭配:approve of赞成;满意

She doesn’t want to take her new boy-friend home in case her parents don’t approve (of him).

她不想带她的新男朋友家,怕她的父母对他不满意。

I approve of your trying to earn some money, but please don’t neglect your studies.

我同意你去挣一些钱,但是请不要忽视了你的学习。

The auditors approved the company’s accounts. 审计员核准了公司的帐目。

The conference approved a proposal for a referendum. 大会批准了进行公民投票的提议。

 He leaned back in his chair and said: "You must take me as I am;" and I replied: "Yes--and you must take us as we are. We're homely people, we are not swells."

他向后斜靠在椅子上说:“你们一定要实事求是的看待我啊。”我回答说:“当然了,不过你也必须实事求是的看待我们呀。我们可是普通人,不是什么大人物。”

[本段要点]

1. You must take me as I am. 你一定按我本来的样子要求/接受我。

If you love me, you must take me as I am. 如果你爱我,就要接受我本来的样子。

2. homely adj. 简单的;平常的;相貌平平的

3. swell (旧式用法)重要人物

He answered: "No, I can see that," and Gowing roared with laughter; but Merton in a most gentlemanly manner said to Gowing: "I don't think you quite understand me. I intended to convey that our charming host and hostess were superior to the follies of fashion, and preferred leading a simple and wholesome life to gadding about to twopenny-halfpenny tea-drinking afternoons, and living above their incomes."

他回道:“不,我能看得出来。”高英听到这儿大笑起来,但是默顿以一种极为绅士的方式对高英说:“我想你没有理解我的意思。我想要说的是我们尊贵的男主人和他迷人的太太不屑于那些奢华时尚的玩艺儿,宁愿过一种简单、健康的生活而不是每天喝廉价的下午茶,过着入不敷出的日子。”

 [本段要点]

1. roar with laughter 哄堂大笑

2. intend vt. 想要;打算;意欲

常用搭配:

intend doing/to do打算做某事

intend sb./sth. to do sth.想要某人做某事;希望某事物如何

be intended for sb./sth.为某人/某事物计划或设计

intend sth. as sth.打算使某事物成为另一事物

intended target/victim/destination 意向目标/受害者/计划目的地

I hear they intend to marry/marrying. 我听说他们打算结婚。

I don’t intend to listen to this rubbish any longer! 我再也不想听这种无稽之谈了。

I didn't intend her to see the painting until it was finished.

在这幅画完成之前,我不希望让她看到。

I never intended things to turn out the way they did.

我从没想要事情发展成这个样子。

The book is intended for children aged 5-7. 这本书是为57岁的儿童所写。

Was that remark intended as a joke? 那句话是不是当玩笑说的?

It seems likely that General Rogers was the killer's intended victim.

看起来罗杰斯将军才是杀手的袭击目标。

3. convey vt. 运送;输送(某人或某物);表达;传达(思想、情感等)

Pipes convey hot water from the boiler to the radiators.

管道把热水从锅炉输送到散热器里。

This poem perfectly conveys to the reader what the poet feels.

这首诗充分地向读者表达出诗人的思想情感。

Words cannot convey how delighted I was. 言辞无法表达我内心的喜悦。

4. folly [C U]n. 愚蠢;愚笨;愚蠢的行为、思想或做法

5. prefer A to B 宁愿选择A而不愿选择B

6. wholesome adj. 卫生的;有益的;有益健康的

7. gad about 游荡;闲逛

I was immensely pleased with these sensible remarks of Merton's, and concluded that subject by saying: "No, candidly, Mr. Merton, we don't go into Society, because we do not care for it; and what with the expense of cabs here and cabs there, and white gloves and white ties, etc., it doesn't seem worth the money."

我对默顿理智的评论非常满意,并对此话题进行了如下总结:“不, 坦率地说,默顿先生,我们不喜欢这些事,而且还要打的四处跑,加上白手套、白领带等等,根本不值得花这些钱。”

 [本段要点]

1. sensible adj.合理的;理智的;有判断力的;觉察到的

It was sensible of you to lock the door. 你锁上了门,很明智。

Are you sensible of the dangers of your position? 你觉察出你处境中的危险了吗?

2. conclude vt.vi.(文)结束 vt. 推理;推断;签署(条约、合同等)

The story concludes with the hero’s death. 这个故事以主人死亡而告终。

Richardson concluded from his studies that equality between the sexes is still a long way off. 里查德森从他的研究中得出结论:男女平等还有很长的路要走。

To conclude, I'd like to express my thanks to my family. 最后,我想对我的家人表示感谢。

Britain concluded a trade agreement with China. 英国和美国签署了贸易协定。

3. candidly adv.坦率地;诚实地

4. what with sth. 用以列举各种原因

What with the weather and my bad leg, I haven’t been out for weeks.

由于天气不好,我的腿又不方便,我已几周没有出去了。

 Merton said in reference to FRIENDS: "My motto is 'Few and True;' and, by the way, I also apply that to wine, 'Little and Good.'" Gowing said: "Yes, and sometimes 'cheap and tasty,' eh, old man?" Merton, still continuing, said he should treat me as a friend, and put me down for a dozen of his "Lockanbar" whisky, and as I was an old friend of Gowing, I should have it for 36s., which was considerably under what he paid for it.

在谈到朋友时,默顿说:“我的格言就是‘少而精’,顺便说一下,我认为酒也应当“少而精”。高英接过来说:“不错,有时‘便宜还好喝’,是吧,老朋友?”默顿仍就滔滔不绝,说他将像朋友一样对我,每打威士忌可以给我一个最低价,又加上我是高英的老朋友,每瓶卖给我只要36先令,这个价格比他的进价还低。

 [本段要点]

in reference to 关于

He booked his own order, and further said that at any time I wanted any passes for the theatre I was to let him know, as his name stood good for any theatre in London.

他拿到了自己的订单,告诉我无论什么时间,如果我想要剧院的门票,一定通知他,因为伦敦所有剧院他都很熟。

 

 
  评论这张
 
阅读(288)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017